Wir haben bis jetzt eine Symmetrie zwischen der Übersetzung und dem Originaltext gesehen.
Sie haben beide komplexe Fußnoten mit Erklärungen in Bezug auf ihre Bedeutung. In einigen Fällen hatmuss der Autor nicht einige der historischen oder religiösen Begriffe n zuicht erklären, weil sie bekannt sind, und von den deutschen EingMutteborensprachlern verstanden uwerden, da sie in ihrenr Kulturen eingebettet sind, während für Rumänen einige der Wörter für Rumänen durch den Übersetzer zu erklären hatte, Gabriel Gafiţa erklärt wurden: Kirchenbezirken , Kirchenburg , Reichsstände.
The text above was approved for publishing by the original author.
Previous
     
Next
받은편지함으로 가서 저희가 보낸 확인 링크를 눌러서 교정본을 받으세요. 더 많은 이메일을 교정받고 싶으시면:
또는